Они упрямо продолжали Его спрашивать. Тогда Иисус выпрямился и сказал: — Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень. —
От Иоанна 8:10 - Новый русский перевод Иисус выпрямился и спросил: — Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Женщина, где они? — подняв голову, спросил Он. — Никто не осудил тебя?» Восточный Перевод Иса выпрямился и спросил: – Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя? Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса выпрямился и спросил: – Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо выпрямился и спросил: – Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя? перевод Еп. Кассиана Иисус, подняв голову, говорит ей: женщина, где они? Никто тебя не осудил? Библия на церковнославянском языке Восклонься же Иисус и ни единаго видев, точию жену, рече ей: жено, где суть, иже важдаху на тя? ни кийже ли тебе осуди? |
Они упрямо продолжали Его спрашивать. Тогда Иисус выпрямился и сказал: — Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень. —
Тогда они начали по одному уходить, начиная с самых старших. В конце концов остались только Иисус и женщина.