Илия из Тишбы, что в Галааде, сказал Ахаву: — Верно, как и то, что жив Господь, Бог Израиля, Которому я служу, — в эти годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову.
Иеремия 28:8 - Новый русский перевод пророки, что были до тебя и до меня, издревле пророчили многим странам и великим царствам войны, невзгоды и мор. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова пророки в древности, еще задолго до тебя и до меня, предрекали многим странам и великим царствам и войну, и беды, и моровое поветрие. Восточный Перевод пророки, что были до тебя и до меня, издревле пророчили многим странам и великим царствам войны, невзгоды и мор. Восточный перевод версия с «Аллахом» пророки, что были до тебя и до меня, издревле пророчили многим странам и великим царствам войны, невзгоды и мор. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) пророки, что были до тебя и до меня, издревле пророчили многим странам и великим царствам войны, невзгоды и мор. Святая Библия: Современный перевод Задолго до тебя и до меня были пророки. Они проповедовали, что война, голод и болезни обрушатся на многие великие царства. Синодальный перевод пророки, которые издавна были прежде меня и прежде тебя, предсказывали многим землям и великим царствам войну и бедствие и мор. |
Илия из Тишбы, что в Галааде, сказал Ахаву: — Верно, как и то, что жив Господь, Бог Израиля, Которому я служу, — в эти годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову.
Тогда Михей ответил: — Я видел весь Израиль рассеянным по горам, как овцы без пастуха, и Господь сказал: «У них нет господина. Пусть каждый возвращается с миром домой».
Царь Израиля ответил Иосафату: — Есть еще один человек, через которого мы можем вопросить Господа, но я ненавижу его, потому что он никогда не пророчествует обо мне ничего доброго, а только плохое. Это Михей, сын Имлы. — Царю не следует так говорить, — сказал Иосафат.