Иеремия 17:17 - Новый русский перевод Не будь ужасом для меня; Ты — убежище мое в день бедствия. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не наводи на меня страх, ведь Ты убежище мое в день бедствия. Восточный Перевод Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия. Восточный перевод версия с «Аллахом» Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия. Святая Библия: Современный перевод Не дай мне устрашиться Тебя, Господи, ведь в несчастье Ты мне надежда. Синодальный перевод Не будь страшен для меня, Ты — надежда моя в день бедствия. |
О Господи, сила моя и крепость, мое убежище в день беды, к Тебе придут народы от края земли и скажут: «Наши отцы обладали лишь ложью, ничтожными идолами, в которых нет пользы.
Господь, надежда Израиля, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен; кто от Тебя отвернется, уподобится именам, написанным на прахе, потому что оставил Господа, источник воды живой.
Прорычит Господь с Сиона, воскликнет Он громким голосом из Иерусалима, и поколеблются земля и небо. Но Господь будет убежищем для Своего народа, крепостью — для народа Израиля.
Поэтому возьмите всё Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, всё преодолев, выстоять.