Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




К Филиппийцам 2:28 - Восточный Перевод

Поэтому я с ещё большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Так что поспешил я послать Эпафродита, чтобы и вы, увидев его снова, могли порадоваться и чтобы я меньше беспокоился.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Поэтому я с ещё большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Поэтому я с ещё большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Скорее убо послах его, да видевше его паки, возрадуетеся, и аз безпечален пребуду.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и чтобы у меня не было печали.

См. главу
Другие переводы



К Филиппийцам 2:28
10 Перекрёстные ссылки  

Исраил сказал Юсуфу: – Я и не мечтал вновь увидеть тебя, а Всевышний дал мне увидеть даже твоих детей.


Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.


Их особенно опечалили его слова о том, что они никогда больше его не увидят. Потом они проводили Паула до корабля.


Я написал вам то послание для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорчённым теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость – это наша общая радость.


Примите его с радостью как брата по вере в Повелителя и уважайте таких людей, как он.


Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.