Дан будет змеем у дорожной обочины, гадюкой на тропе, которая кусает коня за ногу, так что всадник его падает навзничь.
Судьи 18:22 - Восточный Перевод Когда они отошли от дома Михи, тот собрал соседей и погнался за данитянами. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда они отошли от дома Михи, тот собрал людей, живших по соседству, и погнался с ними за Дановым отрядом. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда они отошли от дома Михи, тот собрал соседей и погнался за данитянами. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда они отошли от дома Михи, тот собрал соседей и погнался за донитянами. Святая Библия: Современный перевод Когда они удалились от этого места, жители домов, по соседству с домом Михи, собрались вместе, погнались за ними и догнали их. Синодальный перевод Когда они удалились от дома Михи, [Миха и] жители домов соседних с домом Михи собрались и погнались за сынами Дана, Новый русский перевод Когда они отошли от дома Михи, тот собрал соседей и погнался за данитянами. |
Дан будет змеем у дорожной обочины, гадюкой на тропе, которая кусает коня за ногу, так что всадник его падает навзничь.
Они кричали вслед данитянам, и те, повернувшись, сказали Михе: – Чего ты хочешь? Зачем ты собрал такую толпу?