Бытие 8:12 - Восточный Перевод Он подождал ещё семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Подождав еще семь дней, он снова выпустил голубя, и тот уже не вернулся к нему. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он подождал ещё семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он подождал ещё семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся. Святая Библия: Современный перевод Прошло ещё семь дней, и Ной снова выпустил голубя, но на этот раз тот не вернулся. Синодальный перевод Он помедлил еще семь дней других и [опять] выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему. Новый русский перевод Он подождал еще семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся. |
Когда вечером голубь вернулся, в клюве у него был свежесорванный масличный лист. Тогда Нух понял, что вода сошла с земли.
В тот день будут говорить: – Вот Он, наш Бог; мы верили Ему, и Он спас нас. Это Вечный, мы верили Ему; возрадуемся и возвеселимся в Его спасении.
Да, Вечный, соблюдая Твои законы, мы ждём Тебя; к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.
Но Вечный медлит, чтобы помиловать вас; Он поднимется, чтобы сжалиться над вами. Ведь Вечный – Бог правосудия. Благословенны все, кто Его ожидает!
Оставьте города и селитесь в скалах, жители Моава. Будьте как голуби, что гнездятся на краях расщелин.
Ведь ещё не время ему исполниться; оно говорит о конце и не обманет. Если покажется, что медлит – жди: оно сбудется, не задержится.