Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.
От Матфея 20:16 - Восточный Перевод Так вот, униженные будут возвышены, а возвышенные – унижены. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так последние станут первыми, а первые — последними». Восточный перевод версия с «Аллахом» Так вот, униженные будут возвышены, а возвышенные – унижены. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Так вот, униженные будут возвышены, а возвышенные – унижены. перевод Еп. Кассиана Так будут последние первыми и первые последними. Библия на церковнославянском языке Тако будут последнии перви, и первии последни: мнози бо суть звани, мало же избранных. Святая Библия: Современный перевод Вот так и последние будут первыми, а первые — последними». |
Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.
Кто из них исполнил волю отца? – Первый, – ответили они. Тогда Иса сказал им: – Говорю вам истину: сборщики налогов и блудницы впереди вас идут в Царство Всевышнего.
– Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.
Говорю вам, что на небе будет больше радости об одном раскаявшемся грешнике, чем о девяноста девяти праведниках, не нуждающихся в покаянии.
Поэтому Я говорю тебе: прощены ей грехи её, которых было немало, из-за этого она и возлюбила так сильно. А тот, кому мало прощено, и любит мало.
Закон же пришёл, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,
А кого Всевышний предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.
Что же нам теперь сказать? Народы, которые и не стремились к праведности, получили праведность благодаря своей вере.
Мы всегда благодарим Всевышнего и за то, что, когда вы приняли Его слово, услышанное от нас, вы приняли его не как человеческую выдумку, а таким, каково оно и есть, – как слово Всевышнего, мощно действующее в вас, верящих.