Тогда он пошёл и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему пророк, – и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.
Исход 4:7 - Восточный Перевод – Теперь опять положи её за пазуху, – сказал Он. Муса опять положил руку за пазуху, и когда вытащил, она снова стала чистой, как остальное тело. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «А теперь снова спрячь руку за пазуху», — сказал Господь. Моисей так и сделал, когда же вынул ее, она вновь была здоровой, как и всë тело его. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Теперь опять положи её за пазуху, – сказал Он. Муса опять положил руку за пазуху, и когда вытащил, она снова стала чистой, как остальное тело. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Теперь опять положи её за пазуху, – сказал Он. Мусо опять положил руку за пазуху, и когда вытащил, она снова стала чистой, как остальное тело. Святая Библия: Современный перевод «Теперь снова положи себе руку за пазуху», — сказал Бог, и Моисей снова положил руку за пазуху, а когда вынул её, рука была здоровой как раньше. Синодальный перевод [Еще] сказал [ему Господь]: положи опять руку твою к себе в пазуху. И он положил руку свою к себе в пазуху; и вынул ее из пазухи своей, и вот, она опять стала такою же, как тело его. Новый русский перевод — Теперь опять положи ее за пазуху, — сказал Он. Моисей опять положил руку за пазуху, и когда вытащил, она снова стала чистой, как остальное тело. |
Тогда он пошёл и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему пророк, – и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.
Иса протянул руку и прикоснулся к нему, сказав: – Хочу, очистись! В тот же миг человек исцелился от проказы.
Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокажённых. Остановившись неподалёку,
Смотрите же ныне, что только Я Бог, и нет Бога, кроме Меня. Я умерщвляю и оживляю, Я ранил, и Я исцелю, и никто не может избавить от Моей руки.