Исаия 59:5 - Восточный Перевод Они высиживают змеиные яйца и ткут паутину. Если съешь такое яйцо, умрёшь, а раздавишь – выползет гадюка. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Высиживают яйца змеиные, сети паучьи ткут; съест человек такое яйцо — умрет, а раздавит — змея из него выползет. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они высиживают змеиные яйца и ткут паутину. Если съешь такое яйцо, умрёшь, а раздавишь – выползет гадюка. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они высиживают змеиные яйца и ткут паутину. Если съешь такое яйцо, умрёшь, а раздавишь – выползет гадюка. Святая Библия: Современный перевод Они высиживают зло, как ядовитые змеи высиживают яйца, если съешь хоть одно, то умрёшь, а если разобьёшь, то из него выползает змеёныш. Люди лгут, и ложь их опутывает как паутина. Синодальный перевод высиживают змеиные яйца и ткут паутину; кто поест яиц их, — умрет, а если раздавит, — выползет ехидна. Новый русский перевод Они высиживают змеиные яйца и ткут паутину. Всякий, кто поест их яиц, умрет, а из раздавленного выползет гадюка. |
Не радуйтесь, филистимляне, что сломан поражавший вас жезл, потому что от змеиного корня родится гадюка, а её плодом будет змея-стрелка.
Совы будут там гнездиться и откладывать яйца, высиживать и собирать птенцов под тень своих крыльев. Там будут собираться и коршуны, каждый со своей парой.
Эй вы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке.
Увидев блюстителей Закона и саддукеев, идущих к нему, чтобы пройти обряд погружения в воду, Яхия сказал: – Эй вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия Всевышнего?