Они кричали громче и, по своему обычаю, резали себя мечами и копьями, пока не полилась кровь.
Захария 13:6 - Восточный Перевод А если кто спросит его: «Что же это за раны у тебя на груди?» – он ответит: «Эти раны я получил в доме друзей». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И если спросит кто: „Что за раны на груди у тебя?“, он ответит: „Изранили меня в доме моих друзей“». Восточный перевод версия с «Аллахом» А если кто спросит его: «Что же это за раны у тебя на груди?» – он ответит: «Эти раны я получил в доме друзей». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А если кто спросит его: «Что же это за раны у тебя на груди?» – он ответит: «Эти раны я получил в доме друзей». Святая Библия: Современный перевод Но другие люди скажут: „А что это за рубцы у тебя на груди?” И он ответит: „Меня били в доме друзей”». Синодальный перевод Ему скажут: отчего же на руках у тебя рубцы? И он ответит: оттого, что меня били в доме любящих меня. Новый русский перевод А если кто спросит его: «Что же это за раны у тебя между руками?» — он ответит: «Эти раны я получил в доме друзей». |
Они кричали громче и, по своему обычаю, резали себя мечами и копьями, пока не полилась кровь.
Иеву натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
– Меч, поднимись на Моего пастуха, на того, кто Мне близок! – возвещает Вечный, Повелитель Сил. – Порази пастуха, и разбегутся овцы, а Я на ягнят обращу Свою руку.
– Я что, иудей? – ответил Пилат. – Это Твой народ и главные священнослужители передали Тебя мне. Что Ты сделал?
Для поклоняющихся зверю и его изображению и для принявших клеймо с его именем не будет покоя ни днём ни ночью, и дым их мучений будет подниматься вечно.