Давным-давно ты разбила своё ярмо и разорвала свои оковы и сказала: «Не буду служить!» На любом высоком холме и под каждым тенистым деревом ты распутствовала.
Псалтирь 2:3 - Восточный Перевод «Цепи Их разорвём, – говорят. – Оковы Их сбросим!» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Разорвем путы их, — говорят они, — сбросим с себя их оковы». Восточный перевод версия с «Аллахом» «Цепи Их разорвём, – говорят. – Оковы Их сбросим!» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) «Цепи Их разорвём, – говорят. – Оковы Их сбросим!» Святая Библия: Современный перевод Говорят они: «Восстанем против Бога и Его царя, сбросим их оковы!» Синодальный перевод «Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их». Новый русский перевод «Цепи Их разорвем, — говорят. — Оковы Их сбросим!» |
Давным-давно ты разбила своё ярмо и разорвала свои оковы и сказала: «Не буду служить!» На любом высоком холме и под каждым тенистым деревом ты распутствовала.
Пойду я к знатным, поговорю с ними; уж они-то знают путь Вечного и Закон своего Бога». Но и они разбили ярмо и разорвали Его оковы.
Но жители его страны ненавидели его и послали вслед за ним посольство, чтобы заявить: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царём».
А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной».