Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Мой яростный гнев обрушится на эту землю, на людей и скот, на деревья в поле и на плоды земли, он будет пылать, не угасая.
Иезекииль 27:2 - Восточный Перевод – Смертный, подними плач о Тире. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Смертный! Оплачь Тир, Восточный перевод версия с «Аллахом» – Смертный, подними плач о Тире. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Смертный, подними плач о Тире. Святая Библия: Современный перевод «Сын человеческий, пой эту печальную песнь о Тире. Синодальный перевод и ты, сын человеческий, подними плач о Тире Новый русский перевод — Сын человеческий, подними плач о Тире. |
Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Мой яростный гнев обрушится на эту землю, на людей и скот, на деревья в поле и на плоды земли, он будет пылать, не угасая.
Буду рыдать и оплакивать горы, подниму плач о брошенных пастбищах. Разорены они, никто не ходит по ним, и не слышно мычания стад. Птицы небесные разлетелись, и разбежались все звери.
Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населённый! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всё побережье.
горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто подобен Тиру, разрушенному посреди моря?“
– Смертный, подними плач о царе Тира и скажи ему: Так говорит Владыка Вечный: «Ты был примером совершенства, исполненный мудрости и безупречной красоты.
– Смертный, подними плач о фараоне, царе Египта, и скажи ему: «Ты мнишь себя львом меж народами, а похож на морское чудовище; ты мечешься в реках, лапами мутишь воду и реки поганишь».