В будущем, когда сын спросит у тебя: «Что это значит?» – скажи ему: «Вечный могучей рукой вывел нас из Египта, из земли рабства.
Второзаконие 5:6 - Восточный Перевод «Я Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова „Я — Господь, Бог твой, Который вывел тебя из Египта, где был ты рабом. Восточный перевод версия с «Аллахом» «Я Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) «Я Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства. Святая Библия: Современный перевод „Я — Господь, Бог ваш! Я вывел вас из Египта, где вы были рабами. Синодальный перевод Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства. Новый русский перевод «Я — Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства. |
В будущем, когда сын спросит у тебя: «Что это значит?» – скажи ему: «Вечный могучей рукой вывел нас из Египта, из земли рабства.
Муса сказал народу: – Помните день, когда вы вышли из Египта, из земли рабства, потому что Вечный вывел вас оттуда могучей рукой. В этот день не ешьте дрожжевой хлеб.
Эти условия Я поставил вашим предкам, когда Я вывел их из Египта, из этого горна для плавки железа, сказав: „Слушайте Меня и делайте всё, что Я вам велю, и вы будете Моим народом, а Я – вашим Богом.
а потому, что Вечный любит вас, и для того, чтобы сдержать клятву, данную Им вашим предкам. Он вывел вас могучей рукой и выкупил вас из земли рабства, из-под власти фараона, царя Египта.
твоё сердце возгордится, и ты забудешь Вечного, своего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.