Ему было шестнадцать лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.
2 Паралипоменон 26:4 - Восточный Перевод Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Озия делал то, что в глазах Господа было праведно, так же как и отец его Амасия. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия. Святая Библия: Современный перевод Уззия делал то, что Господь считал правильным, поступая так, как поступал его отец Амасия. Синодальный перевод И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Амасия, отец его; Новый русский перевод Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Амасия. |
Ему было шестнадцать лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.
Иоаш делал то, что было правильным в глазах Вечного всё время, пока был жив священнослужитель Иодай.
Уззии было шестнадцать лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.
Он искал Всевышнего при жизни Закарии, который наставлял его в страхе перед Всевышним. Пока он искал Вечного, Всевышний посылал ему успех.
Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Уззия, но в отличие от него, он не вторгался в храм Вечного. А народ продолжал грешить.