Азмавету, сыну Адиила, было поручено смотреть за царскими кладовыми. Ионафану, сыну Уззии, – за кладовыми в провинции, в городах, поселениях и сторожевых башнях.
1 Паралипоменон 27:26 - Восточный Перевод Езри, сыну Хелува, – за работниками на поле, которые возделывали землю. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Над трудившимися в поле, занятыми обработкой земли, надзирал Эзри, сын Келува; Восточный перевод версия с «Аллахом» Езри, сыну Хелува, – за работниками на поле, которые возделывали землю. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Езри, сыну Хелува, – за работниками на поле, которые возделывали землю. Святая Библия: Современный перевод Езрий, сын Хелува, командовал полевыми работами и земледельцами. Синодальный перевод над занимающимися полевыми работами, земледелием — Езрий, сын Хелува; Новый русский перевод Езрию, сыну Хелува, за работниками на поле, которые возделывали землю. |
Азмавету, сыну Адиила, было поручено смотреть за царскими кладовыми. Ионафану, сыну Уззии, – за кладовыми в провинции, в городах, поселениях и сторожевых башнях.
Раматитянину Шимею – за виноградниками. Шифмитянину Завди – за запасами вина в винных погребах.
Он возвёл башни и в пустыне и вытесал много хранилищ для воды, потому что у него было много скота в предгорьях и на равнине. А в горах и на плодородных землях у него трудились землепашцы и виноградари. Он любил земледелие.
Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.