Он приказал своим слугам-врачам набальзамировать тело отца, и врачи набальзамировали Исраила.
От Матфея 26:12 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Возлив это миро на тело Мое, она приготовила Меня к погребению. Восточный Перевод Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению. перевод Еп. Кассиана возлив это миро на тело Мое, она сделала это для Моего погребения. Библия на церковнославянском языке возлиявши бо сия миро сие на тело мое, на погребение мя сотвори: Святая Библия: Современный перевод Пролив на Моё тело это благовонное масло, она приготовила Меня к погребению. |
Он приказал своим слугам-врачам набальзамировать тело отца, и врачи набальзамировали Исраила.
Его похоронили в могильной пещере, которую он вытесал для себя в Городе Давуда. Его положили на смертное ложе, наполненное разными благовониями, и развели в его честь огромный поминальный костёр.
Поздно вечером, по окончании религиозного дня отдыха, Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба, и Саломия купили душистые мази, чтобы назавтра пойти и помазать тело Исы.
Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таурата.
– Оставь её, – сказал Иса, – она должна была сохранить этот бальзам на день Моего погребения.