Тогда праведные скажут: «Повелитель, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?
От Матфея 25:38 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда мы видели Тебя странником и приютили Тебя или видели нагим и одели? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда мы видели Тебя пришельцем и приютили или нагого одели Тебя? Восточный Перевод Когда мы видели Тебя странником и приютили Тебя или видели нагим и одели? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда мы видели Тебя странником и приютили Тебя или видели нагим и одели? перевод Еп. Кассиана Когда же мы видели Тебя странником, и приняли? Или нагим, и одели? Библия на церковнославянском языке когда же тя видехом странна, и введохом? или нага, и одеяхом? Святая Библия: Современный перевод Когда это мы видели Тебя странником и приютили Тебя? Или видели Тебя нагим и одели? |
Тогда праведные скажут: «Повелитель, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?