Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 24:19 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Как трудно будет женщинам, ожидающим ребенка и кормящим грудью в те дни!

См. главу

Восточный Перевод

Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Горе же имеющим во чреве и кормящим грудью в те дни.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Горе же непраздным и доящым в тыя дни.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Горе беременным и грудью кормящим!

См. главу
Другие переводы



От Матфея 24:19
12 Перекрёстные ссылки  

(У Ионафана, сына Шаула, был сын, хромой на обе ноги. Ему было пять лет, когда из Изрееля пришла весть о Шауле и Ионафане. Его нянька схватила его и побежала, но бежала так быстро, что он упал и охромел. Его звали Мефи-Бошет.)


В то время Менахем, выступив из Тирцы, напал на Тифсах со всеми, кто был в городе и в его окрестностях, потому что они отказались открыть ворота. Он разграбил Тифсах и порубил всех беременных женщин.


Своими руками любящие матери варили собственных детей; младенцы стали пищей во время гибели моего народа.


– Ты слышишь, что кричат эти дети? – спросили они Его. – Да, – ответил Иса, – разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?


и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.


Молитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу,


Горе беременным и кормящим грудью в те дни, потому что великое бедствие постигнет эту землю и гнев изольётся на этот народ.