Египтяне поставили над исраильтянами надсмотрщиков, чтобы изнурять их подневольным трудом. Исраильтяне построили фараону Питом и Раамсес – города для хранения припасов.
Исход 5:4 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Царь Египта ответил: – Муса и Харун, зачем вы отвлекаете народ от работы? Ступайте работать! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Моисей и Аарон, — прервал их египетский царь, — чего вы добиваетесь, отвлекая людей от работы? Ступайте и делайте всё, что от рабов требуется!» Восточный Перевод Царь Египта ответил: – Муса и Харун, зачем вы отвлекаете народ от работы? Ступайте работать! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Царь Египта ответил: – Мусо и Хорун, зачем вы отвлекаете народ от работы? Ступайте работать! Святая Библия: Современный перевод Но фараон ответил: «Моисей и Аарон, вы отвлекаете народ от дела. Не мешайте людям работать, и сами идите и занимайтесь своим делом! Синодальный перевод И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ [мой] от дел его? ступайте [каждый из вас] на свою работу. Новый русский перевод Царь Египта ответил: — Моисей и Аарон, зачем вы отвлекаете народ от работы? Ступайте работать! |
Египтяне поставили над исраильтянами надсмотрщиков, чтобы изнурять их подневольным трудом. Исраильтяне построили фараону Питом и Раамсес – города для хранения припасов.
Однажды, когда Муса уже вырос, он пошёл к своим соплеменникам и увидел, какую тяжёлую работу они делают. Он увидел, как египтянин бьёт еврея – его соплеменника.
И придворные сказали царю: – Этого человека нужно предать смерти. Его слова лишают присутствия духа и воинов, которые остались в этом городе, и весь народ. Этот человек ищет твоему народу не добра, а погибели.
Там они начали обвинять Его: – Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить дань императору и называет Себя обещанным Масихом, Царём.
Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назарейской секты