Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Исход 2:19 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Они ответили: – Какой-то египтянин защитил нас от пастухов. Он даже начерпал нам воды и напоил отару овец.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

«Какой-то египтянин вступился за нас и не дал нас в обиду пастухам, — ответили дочери священника. — Он даже сам начерпал нам воды и напоил овец».

См. главу

Восточный Перевод

Они ответили: – Какой-то египтянин защитил нас от пастухов. Он даже начерпал нам воды и напоил отару овец.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Они ответили: – Какой-то египтянин защитил нас от пастухов. Он даже начерпал нам воды и напоил отару овец.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Тогда сёстры ответили: «Пастухи хотели прогнать нас, но один египтянин помог нам, набрал для нас воды и напоил овец».

См. главу

Синодальный перевод

Они сказали: какой-то Египтянин защитил нас от пастухов, и даже начерпал нам воды и напоил овец [наших].

См. главу

Новый русский перевод

Они ответили: — Какой-то египтянин защитил нас от пастухов. Он даже начерпал нам воды и напоил отару овец.

См. главу
Другие переводы



Исход 2:19
4 Перекрёстные ссылки  

Когда Якуб увидел Рахилю, дочь своего дяди Лавана, он подошёл, отвалил камень от колодца и напоил овец Лавана.


Когда хананеи, обитатели той земли, увидели плач у гумна Атада, они сказали: «У египтян великий плач и горе». Вот почему то место рядом с Иорданом называется Авель-Мицраим («плач египтян»).


Когда девушки вернулись к своему отцу Иофору, тот спросил: – Почему вы сегодня так рано вернулись?


– Где же он? – спросил отец у дочерей. – Почему вы оставили его? Пригласите его поесть с нами.