О народ мой, измолоченный на гумне, возвещаю вам то, что услышал от Вечного, Повелителя Сил, от Бога Исраила.
Исаия 28:28 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Зерно для хлеба нужно смолоть, но его не обмолачивают вечно. Лошади катают по нему молотильные колёса, но не растирают его в порошок. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А зерно молотят, катают по колосьям молотильные колеса — но в меру, не то копыта коней разотрут зерна. Восточный Перевод Зерно для хлеба нужно смолоть, но его не обмолачивают вечно. Лошади катают по нему молотильные колёса, но не растирают его в порошок. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Зерно для хлеба нужно смолоть, но его не обмолачивают вечно. Лошади катают по нему молотильные колёса, но не растирают его в порошок. Святая Библия: Современный перевод Люди мелят зерно, превращая его в муку, но помол не продолжается всё время. Так и Господь, наказывая людей, полностью их не сминает и не даёт лошадям их затоптать. Синодальный перевод Зерновой хлеб вымолачивают, но не разбивают его; и водят по нему молотильные колеса с конями их, но не растирают его. Новый русский перевод Зерно для хлеба нужно смолоть, но его не обмолачивают вечно. Лошади катают по нему молотильные колеса, но не растирают его в порошок. |
О народ мой, измолоченный на гумне, возвещаю вам то, что услышал от Вечного, Повелителя Сил, от Бога Исраила.
Не молотят зиру молотильной доской, не катают по чернушке молотильных колёс; но зиру выбивают палкой, и чернушку – тростью.
Это тоже исходит от Вечного, Повелителя Сил, дивного в совете и величественного в мудрости.
Наставляй меня, Вечный, но только по справедливости, не в гневе Твоём, чтобы не погубить меня.
У Него в руках лопата, которой Он будет провеивать зерно на току; Свою пшеницу Он соберёт в хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне.
Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадёт в землю и не умрёт, то оно останется одним зерном. Если же оно умрёт, то из него произойдёт много зёрен.