Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Деяния 25:17 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Они пришли со мной сюда, и я сразу, на следующий же день, сел в судейское кресло и приказал привести этого человека.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И когда [они] прибыли сюда со мной, я безо всякого промедления на следующий же день сел на судейское место и велел привести этого человека.

См. главу

Восточный Перевод

Они пришли со мной сюда, и я сразу, на следующий же день, сел в судейское кресло и приказал привести этого человека.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Они пришли со мной сюда, и я сразу, на следующий же день, сел в судейское кресло и приказал привести этого человека.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Итак, когда они вместе со мной пришли сюда, я без всякого отлагательства, на другой же день, сев на судейское место, велел привести этого человека.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Сшедшымся же им зде, закоснение ни едино сотворь, на утрие сед на судищи, повелех привести мужа.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Поэтому, когда эти иудеи прибыли сюда, я, не откладывая, на следующий же день занял судейское место в суде и приказал привести этого человека.

См. главу
Другие переводы



Деяния 25:17
4 Перекрёстные ссылки  

К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».


Паул ответил: – Я стою перед судом римской империи, и им я и должен быть судим. Я не сделал иудеям ничего плохого, как ты и сам хорошо знаешь.


Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал,


Проведя с ними не больше восьми-десяти дней, Фест возвратился в Кесарию и на следующий же день сел в судейское кресло и приказал ввести Паула.