Он вышел и нашёл тело, лежавшее на дороге, возле которого стояли осёл и лев. Лев же не съел тела и не растерзал осла.
3 Царств 17:4 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Из реки ты будешь пить, а кормить тебя Я повелел во́ронам. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты будешь пить воду из этого потока, а кормить тебя Я велел воронам». Восточный Перевод Из реки ты будешь пить, а кормить тебя Я повелел во́ронам. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Из реки ты будешь пить, а кормить тебя Я повелел во́ронам. Святая Библия: Современный перевод Ты будешь пить из потока, а воронам Я приказал кормить тебя там». Синодальный перевод из этого потока ты будешь пить, а во́ронам Я повелел кормить тебя там. Новый русский перевод Из реки ты будешь пить, а кормить тебя Я повелел во́ронам. |
Он вышел и нашёл тело, лежавшее на дороге, возле которого стояли осёл и лев. Лев же не съел тела и не растерзал осла.
И он сделал, как сказал ему Вечный. Он пошёл к реке Керит, что к востоку от Иордана, и остался там.
– Теперь ступай в Сарепту, что близ Сидона, и живи там. Я повелел одной вдове кормить тебя.
– Возьми посох и вместе со своим братом Харуном собери народ. У них на глазах скажи скале, и она изольёт свою воду. Ты дашь народу воду из скалы, чтобы они и их скот утолили жажду.
Но Иса ответил: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек, но и каждым словом, исходящим из уст Аллаха».