Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
2 Царств 16:13 - Восточный перевод версия с «Аллахом» И Давуд со своими людьми снова тронулся в путь, а Шимей шёл по склону горы напротив него, проклиная на ходу и бросая в него камни и пыль. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Давид и его люди следовали своим путем, а Шими шел рядом по склону горы — шел, изрекая проклятия и швыряя в его сторону камни и горсти пыли. Восточный Перевод И Давуд со своими людьми снова тронулся в путь, а Шимей шёл по склону горы напротив него, проклиная на ходу и бросая в него камни и пыль. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И Довуд со своими людьми снова тронулся в путь, а Шимей шёл по склону горы напротив него, проклиная на ходу и бросая в него камни и пыль. Святая Библия: Современный перевод Тогда Давид и его люди пошли своей дорогой, а Шимей продолжал следовать за Давидом. Он шёл возле склона горы, ругался и бросал в Давида камни и грязь. Синодальный перевод И шел Давид и люди его своим путем, а Семей шел по окраине горы, со стороны его, шел и злословил, и бросал камнями на сторону его и пылью. Новый русский перевод И Давид со своими людьми снова тронулся в путь, а Шимей шел по склону горы напротив него, проклиная на ходу и бросая в него камни и пыль. |
Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
Царь и все люди, которые были с ним, добрались до Иордана утомлёнными и остановились там на отдых.
Затем командир вызвал двух офицеров и приказал им: – Подготовьте двести солдат, семьдесят всадников и двести копьеносцев для выхода в Кесарию в девять часов вечера.