Когда люди царя шли, вся страна громко плакала. Царь пересёк долину Кедрон, и все его люди двинулись к пустыне.
2 Царств 15:28 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Я буду ждать у бродов через Иордан в пустыне, пока от вас ко мне не придут вести. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Знайте, что я остановлюсь у переправы через Иордан по дороге в пустыню и буду ждать от вас известия». Восточный Перевод Я буду ждать у бродов через Иордан в пустыне, пока от вас ко мне не придут вести. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я буду ждать у бродов через Иордан в пустыне, пока от вас ко мне не придут вести. Святая Библия: Современный перевод Я буду ждать возле того места, где люди переходят через реку в пустыню. Я буду ждать там до тех пор, пока ко мне не придёт известие от вас». Синодальный перевод видите ли, я помедлю на равнине в пустыне, доколе не придет известие от вас ко мне. Новый русский перевод Я буду ждать у бродов в пустыне, пока от вас ко мне не придут вести. |
Когда люди царя шли, вся страна громко плакала. Царь пересёк долину Кедрон, и все его люди двинулись к пустыне.
Царь спросил Циву: – Для чего это у тебя? Цива ответил: – Ослы для того, чтобы на них ездила семья царя, лепёшки и плоды – в пищу юношам, а вино – чтобы подкрепить тех, кто ослабеет в пустыне.
Ахитофел сказал Авессалому: – Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек и в эту ночь отправиться в погоню за Давудом.
Итак, немедленно пошлите известить Давуда: «Не ночуй в пустыне у бродов через Иордан. Во что бы то ни стало переходи реку, иначе царь и все люди, которые с ним, будут истреблены».
Вечером четырнадцатого дня месяца (ранней весной) исраильтяне, стоявшие лагерем в Гилгале на равнинах Иерихона, отметили праздник Освобождения.