Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




1 Царств 4:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

филистимляне испугались. – Боги пришли в их лагерь, – говорили они. – Мы попали в беду! Ничего подобного до сих пор не случалось.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Испугались филистимляне и стали говорить: «Бог пришел в стан иудеев! — и добавляли: — Горе нам, ведь не бывало такого прежде!

См. главу

Восточный Перевод

филистимляне испугались. – Боги пришли в их лагерь, – говорили они. – Мы попали в беду! Ничего подобного до сих пор не случалось.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

филистимляне испугались. – Боги пришли в их лагерь, – говорили они. – Мы попали в беду! Ничего подобного до сих пор не случалось.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Филистимляне испугались и закричали: «Боги пришли к ним в лагерь! Горе нам! Такого не бывало никогда раньше!

См. главу

Синодальный перевод

И устрашились Филистимляне, ибо сказали: Бог тот пришел к ним в стан. И сказали: горе нам! ибо не бывало подобного ни вчера, ни третьего дня;

См. главу

Новый русский перевод

филистимляне испугались. — Бог пришел в их лагерь, — говорили они. — Мы попали в беду! Ничего подобного до сих пор не случалось.

См. главу
Другие переводы



1 Царств 4:7
6 Перекрёстные ссылки  

Будьте спокойны, Вечный будет сражаться за вас.


Он застопорил колёса их колесниц, и им стало трудно ехать. Египтяне сказали: – Бежим отсюда! Вечный сражается на стороне исраильтян против Египта.


Как мог бы один человек преследовать тысячу или двое обратить в бегство десять тысяч, если бы их Скала не отступилась от них, если бы Вечный их не выдал?


Услышав шум восклицаний, филистимляне спросили: – Что значит этот крик в еврейском лагере? Узнав, что в лагерь доставлен сундук Вечного,


Горе нам! Кто избавит нас от руки этих могучих богов? Это же те боги, которые поразили египтян в пустыне всяческими наказаниями.