Шаул сказал: – Я согрешил. Вернись, Давуд, сын мой. Сегодня моя жизнь была для тебя драгоценной, и я не буду больше пытаться причинить тебе вред. Я поступал как безумец и совершил огромную ошибку.
1 Царств 26:22 - Восточный перевод версия с «Аллахом» – Вот копьё царя, – ответил Давуд. – Пусть кто-нибудь из твоих молодых слуг перейдёт сюда и возьмёт его. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Давид сказал: «Вот копье царя, пусть придет сюда один из царских слуг и заберет его. Восточный Перевод – Вот копьё царя, – ответил Давуд. – Пусть кто-нибудь из твоих молодых слуг перейдёт сюда и возьмёт его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Вот копьё царя, – ответил Довуд. – Пусть кто-нибудь из твоих молодых слуг перейдёт сюда и возьмёт его. Святая Библия: Современный перевод Давид ответил: «Вот копьё царя. Пусть один из юношей придёт сюда и возьмёт его. Синодальный перевод И отвечал Давид и сказал: вот копье царя; пусть один из отроков придет и возьмет его; Новый русский перевод — Вот копье царя, — ответил Давид. — Пусть кто-нибудь из твоих молодых слуг перейдет сюда и возьмет его. |
Шаул сказал: – Я согрешил. Вернись, Давуд, сын мой. Сегодня моя жизнь была для тебя драгоценной, и я не буду больше пытаться причинить тебе вред. Я поступал как безумец и совершил огромную ошибку.
Вечный вознаграждает каждого человека за его праведность и верность. Сегодня Вечный отдал тебя в мои руки, но я не поднял руки на помазанника Вечного.