ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаётесь прежними людьми и ведёте себя так, как люди этого мира.
1 Коринфянам 11:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы как община верующих собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Начать с того, что на ваших церковных собраниях, как я слышал, есть раздоры, и я отчасти этому верю. Восточный Перевод Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы как община верующих собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы как община верующих собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам. перевод Еп. Кассиана Ибо, во-первых, когда вы собираетесь как церковь, я слышу, что есть между вами разделения, и отчасти этому верю. Библия на церковнославянском языке Первое убо, сходящымся вам в церковь, слышу в вас распри сущыя, и часть некую (сих) верую. Святая Библия: Современный перевод Прежде всего, я слышал, что, когда вы собираетесь вместе, среди вас есть разделение. Я этому верю, |
ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаётесь прежними людьми и ведёте себя так, как люди этого мира.
Прошёл слух, что среди вас есть случай такого распутства, какого не знают даже язычники, а именно, что один из вас живёт со своей мачехой.
Как вы смеете выносить свои споры на решение суда, состоящего из неверующих людей, вместо того чтобы ваше дело разбирал святой народ Аллаха?