Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Судьи 19:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Поднялись они утром пятого дня, чтобы выступить в путь, но отец молодой женщины сказал: «Подкрепись, подожди до заката». И оба они сели есть.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Утром пятого дня, когда он собрался уходить, отец молодой женщины сказал: – Подкрепись. Подождите до полудня! И они вместе ели.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Утром пятого дня, когда он собрался уходить, отец молодой женщины сказал: – Подкрепись. Подождите до полудня! И они вместе ели.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Утром пятого дня, когда он собрался уходить, отец молодой женщины сказал: – Подкрепись. Подождите до полудня! И они вместе ели.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

На пятый день левит встал рано утром, чтобы идти, но отец женщины сказал зятю: «Поешь сначала, отдохни и не уходи до полудня». И они снова ели и пили вместе.

См. главу

Синодальный перевод

На пятый день встал он поутру, чтоб идти. И сказал отец молодой женщины той: подкрепи сердце твое [хлебом], и помедлите, доколе преклонится день. И ели оба они [и пили].

См. главу

Новый русский перевод

Утром пятого дня, когда он собрался уходить, отец молодой женщины сказал: — Подкрепись. Подождите до полудня! И они вместе ели.

См. главу
Другие переводы



Судьи 19:8
4 Перекрёстные ссылки  

«Не касайтесь помазанников Моих и пророкам Моим не причиняйте зла».


На четвертый день левит встал рано утром и собрался было в путь, но отец молодой женщины сказал ему: «Сначала подкрепись, поешь, а потом иди!»


И хотя тот собрался было идти, тесть уговорил его остаться еще на одну ночь.


Наконец левит собрался в путь вместе со своей наложницей и слугой, а тесть, отец молодой женщины, всё уговаривал его: «Вечереет, солнце скоро сядет — оставайся на ночь! День подходит к концу, переночуй здесь, насладись отдыхом, а завтра встанете вместе пораньше и отправитесь в путь к себе домой».