Откровение 9:9 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И была у нее броня, похожая на железную, и шум от крыльев ее подобен был топоту многих коней и грохоту колесниц, несущихся к полю боя. Больше версийВосточный Перевод На саранче была твёрдая, как железо, броня, и шум её крыльев напоминал шум коней и боевых колесниц, мчащихся на сражение. Восточный перевод версия с «Аллахом» На саранче была твёрдая, как железо, броня, и шум её крыльев напоминал шум коней и боевых колесниц, мчащихся на сражение. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) На саранче была твёрдая, как железо, броня, и шум её крыльев напоминал шум коней и боевых колесниц, мчащихся на сражение. перевод Еп. Кассиана и она имела брони словно брони железные, и шум крыльев её словно шум от колесниц, когда много коней бежит на сражение. Библия на церковнославянском языке и имеяху броня, яко броня железны, и глас крил их, яко глас колесниц, егда кони мнози текут на брань: Святая Библия: Современный перевод Её грудь была словно железная броня, а шум её крыльев подобен грохоту множества колесниц, влекомых скакунами, рвущимися в бой. |
от топота копыт его сильных жеребцов, от грохота колесниц, от перестука колес их. И отцы на детей не оглянутся, бессильно опустят руки,
В видении моем ясно разглядел я коней и сидевших на них. Была на них броня: огненно-красная, гиацинтового цвета и желто-серного. Головы конские походили на львиные, а из пастей их вырывались огонь, дым и сера.