«Что удручает вас?» — спросил он придворных фараона, которые содержались вместе с ним под стражей в доме его господина.
Неемия 2:2 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова спросил: «Отчего на лице твоем печаль? Ты ведь не болен, нет? Видно, точно печаль у тебя на сердце!» Услышав это, я в большом страхе Больше версийВосточный Перевод и царь спросил меня: – Почему твоё лицо так печально, когда ты не болен? Это не что иное, как тоска на сердце. Я очень испугался, Восточный перевод версия с «Аллахом» и царь спросил меня: – Почему твоё лицо так печально, когда ты не болен? Это не что иное, как тоска на сердце. Я очень испугался, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и царь спросил меня: – Почему твоё лицо так печально, когда ты не болен? Это не что иное, как тоска на сердце. Я очень испугался, Святая Библия: Современный перевод и спросил меня: «Ты болен? Почему ты так печален? Я думаю, твоё сердце полно печали». Тогда я очень испугался. Синодальный перевод Но царь сказал мне: отчего лицо у тебя печально; ты не болен, этого нет, а верно печаль на сердце? Я сильно испугался Новый русский перевод и царь спросил меня: «Почему твое лицо так печально, когда ты не болен? Это не что иное, как тоска на сердце». Я очень испугался, |
«Что удручает вас?» — спросил он придворных фараона, которые содержались вместе с ним под стражей в доме его господина.