От Марка 6:49 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они же, увидев, как Он идет по морю, подумали, что это призрак, и закричали. Больше версийВосточный Перевод но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали, Восточный перевод версия с «Аллахом» но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали, перевод Еп. Кассиана Они же, увидев, что Он ступает по морю, подумали, что это призрак, и подняли крик. Библия на церковнославянском языке Они же видевше его ходяща по морю, мняху призрак быти и возопиша. Святая Библия: Современный перевод Увидев Его идущим по воде, ученики подумали, что это призрак, и закричали от страха, |
Увидев, что ученики Его гребут из последних сил, борясь со встречным ветром, Иисус на исходе ночи пошел к ним по морю и собирался пройти мимо них.
Ибо все они испугались, когда увидели Его. Но Он тут же сказал им: «Успокойтесь, это Я! Не бойтесь!»