Итак, не тревожьтесь и не говорите: „Что нам есть?“, „Что нам пить?“, „Во что нам одеться?“ —
От Луки 12:29 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так пусть же заботы о том, что вам есть и что пить, не поглощают вас и не беспокоят, Больше версийВосточный Перевод Не беспокойтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом. Восточный перевод версия с «Аллахом» Не беспокойтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не беспокойтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом. перевод Еп. Кассиана И вы не ищите, что вам есть, и что вам пить, и не тревожьтесь. Библия на церковнославянском языке И вы не ищите, что ясте, или что пиете: и не возноситеся: Святая Библия: Современный перевод И не ищите, что вам есть и пить, и не тревожьтесь. |
Итак, не тревожьтесь и не говорите: „Что нам есть?“, „Что нам пить?“, „Во что нам одеться?“ —
Потом Иисус сказал ученикам [Своим]: «Вот почему Я говорю вам: не тревожьтесь о повседневной жизни вашей, что будете вы есть, и будет ли у вас одежда для тела.
ибо этим заняты все помыслы язычников, людей мира сего. А ваш Отец знает, что вы нуждаетесь в этом.
И сказал Он им: «Когда Я посылал вас без денег, сумы и второй пары обуви, разве в чем-нибудь вы нуждались?» «Ни в чем», — отвечали они.