Исход 37:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова по одному с того и с другого края, и притом так, что неотделимы они были от златого Покрова — одно целое были с ним. Больше версийВосточный Перевод одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих её краях так, что они образовали одно целое. Восточный перевод версия с «Аллахом» одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих её краях так, что они образовали одно целое. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих её краях так, что они образовали одно целое. Святая Библия: Современный перевод поставив одного Ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, так что они были соединены с крышкой, образуя одно целое. Синодальный перевод одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее; Новый русский перевод одного херувима на одном конце, а второго — на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее концах так, что они образовали одно целое. |
Простирая крылья над ним и осеняя его своими крыльями, херувимы стояли друг против друга, и их склоненные лица были обращены к сему златому Покрову примирения.