а как получилось, что видит он теперь, это нам неведомо. И кто сделал его зрячим, мытоже не знаем. Спросите у него самого, он взрослый уже, пусть сам за себя скажет».
От Иоанна 9:23 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потому и сказали родители: «Он уже взрослый, спросите его самого». Больше версийВосточный Перевод Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого». Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого». перевод Еп. Кассиана Поэтому родители его сказали: он взрослый, его спросите. Библия на церковнославянском языке сего ради родителя его рекоста, яко возраст имать, самого вопросите. Святая Библия: Современный перевод Потому-то родители прозревшего и сказали: «Он взрослый, спросите у него!» |
а как получилось, что видит он теперь, это нам неведомо. И кто сделал его зрячим, мытоже не знаем. Спросите у него самого, он взрослый уже, пусть сам за себя скажет».
Снова позвали фарисеи того человека, который был слепым, и сказали ему: «Поклянись, что скажешь правду! Мы точно знаем, что Человек Тот — грешник».