Потому препояшьте рубища свои, плачьте, рыдайте: «Не отвел Господь от нас пламень гнева Своего».
Иоиль 1:5 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пробудитесь же вы, пьяницы, и плачьте, и все вы, упивающиеся вином, рыдайте о вине молодом: вам ныне даже губ своих не омочить в нем! Больше версийВосточный Перевод Пробудитесь, пьяницы, и плачьте, причитайте, пьющие вино, оплакивайте молодое вино, потому что оно отнято от уст ваших! Восточный перевод версия с «Аллахом» Пробудитесь, пьяницы, и плачьте, причитайте, пьющие вино, оплакивайте молодое вино, потому что оно отнято от уст ваших! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Пробудитесь, пьяницы, и плачьте, причитайте, пьющие вино, оплакивайте молодое вино, потому что оно отнято от уст ваших! Святая Библия: Современный перевод Пробудитесь, пьяницы, и громко плачьте! Рыдайте все, кто пьёт вино, потому что нет больше вашего сладкого вина, вам вновь не испробовать его. Синодальный перевод Пробудитесь, пьяницы, и плачьте и рыдайте, все пьющие вино, о виноградном соке, ибо он отнят от уст ваших! Новый русский перевод Пробудитесь, пьяницы, и плачьте, причитайте, пьющие вино, оплакивайте молодое вино, потому что оно отнято от уст ваших! |
Потому препояшьте рубища свои, плачьте, рыдайте: «Не отвел Господь от нас пламень гнева Своего».
«Смертный! Изреки пророчество, возвести слова Владыки Господа: „Причитайте: „Горестный то будет день!“
Оставьте надежды свои, пахари, и вы, виноградари, рыдайте, о ячмене и пшенице рыдайте, люди: погибло всё на полях!
В рубище облачитесь и плачьте, священники! Рыдайте все, кто службу несет у жертвенника! Ночи в рубище проводите, слуги Бога моего! Ибо в Доме, где вам должно Богу поклоняться, нет ни приношений хлебных, ни возлияний.
Жил некогда один богатый человек, носил он дорогие одежды и каждый день устраивал роскошный пир.