«Давно Я сломал твое ярмо, разорвал постромки твоей упряжи. Ты обещала: „Не буду служить идолам“. А на каждом высоком холме и под каждым раскидистым деревом ты блудила, склоняясь перед идолами!
Псалтирь 2:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Разорвем путы их, — говорят они, — сбросим с себя их оковы». Больше версийВосточный Перевод «Цепи Их разорвём, – говорят. – Оковы Их сбросим!» Восточный перевод версия с «Аллахом» «Цепи Их разорвём, – говорят. – Оковы Их сбросим!» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) «Цепи Их разорвём, – говорят. – Оковы Их сбросим!» Святая Библия: Современный перевод Говорят они: «Восстанем против Бога и Его царя, сбросим их оковы!» Синодальный перевод «Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их». Новый русский перевод «Цепи Их разорвем, — говорят. — Оковы Их сбросим!» |
«Давно Я сломал твое ярмо, разорвал постромки твоей упряжи. Ты обещала: „Не буду служить идолам“. А на каждом высоком холме и под каждым раскидистым деревом ты блудила, склоняясь перед идолами!
Я к знатным пойду и с ними поговорю, ведь они знают путь Господень, повеления Бога своего. Но и они сломали ярмо Закона, разорвали цепи.
Но граждане его страны ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, чтобы заявить: „Мы не хотим, чтобы этот человек стал нашим царем!“