Псалтирь 108:18 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Облекался он в проклятие, как в одежду, — так пусть же оно проникнет внутрь его, как вода, просочится к костям его, как елей. Больше версийВосточный Перевод Пусть облечётся проклятием, как одеянием, и оно войдёт в его внутренности, как вода, и, как масло, – в его кости. Восточный перевод версия с «Аллахом» Пусть облечётся проклятием, как одеянием, и оно войдёт в его внутренности, как вода, и, как масло, – в его кости. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Пусть облечётся проклятием, как одеянием, и оно войдёт в его внутренности, как вода, и, как масло, – в его кости. Святая Библия: Современный перевод Проклятия стали частью его повседневной жизни, они слились воедино с сущностью его. С такой же лёгкостью он проклинает, как будто бы одежды он сменяет иль воду пьёт, иль маслом тело натирает. Синодальный перевод да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его; Новый русский перевод Пусть облечется проклятием, как одеянием, и оно войдет в его внутренности, как вода, и, как масло, — в его кости. |