Иезекииль 1:19 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда существа шли, подле них двигались и колеса, и когда существа отрывались от земли, отрывались вслед за ними и колеса. Больше версийВосточный Перевод Когда живые существа двигались, двигались и колёса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колёса. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда живые существа двигались, двигались и колёса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колёса. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда живые существа двигались, двигались и колёса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колёса. Святая Библия: Современный перевод Колёса двигались одновременно с животными, и если животные поднимались ввысь, то и колёса поднимались вместе с ними. Синодальный перевод И когда шли животные, шли и колеса подле них; а когда животные поднимались от земли, тогда поднимались и колеса. Новый русский перевод Когда живые существа двигались, двигались и колеса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колеса. |
Я посмотрел на них и увидел, что перед каждым из этих четырехликих существ на самой земле находилось по колесу.
Всякий раз, когда существа эти двигались, двигались и колеса, а когда останавливались одни, то останавливались и другие; когда существа поднимались, поднимались с ними и колеса, ибо дух существ пребывал в них.
Когда херувимы шли, подле них двигались и колеса; когда херувимы, расправив крылья, отрывались от земли, колеса не отделялись, но и тогда были подле них.
Херувимы расправили крылья у меня на глазах и поднялись над землей, и колеса были подле них. Они остановились у восточных ворот в Храм Господень, Слава же Бога Израилева пребывала над ними.