И когда подул легкий южный ветер, они, подумав, что их намерение может осуществиться, подняли якорь и поплыли вдоль Крита, не отходя далеко от берега.
Деяния 28:13 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Оттуда мы, пройдя вдоль берега, пришли в Ригий. А через день подул южный ветер, так что уже на второй день мы были в Путеолах. Больше версийВосточный Перевод Оттуда мы, идя галсами, прибыли в Ригий. На следующий день подул южный ветер, и мы прибыли в Путеолы. Восточный перевод версия с «Аллахом» Оттуда мы, идя галсами, прибыли в Ригий. На следующий день подул южный ветер, и мы прибыли в Путеолы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Оттуда мы, идя галсами, прибыли в Ригий. На следующий день подул южный ветер, и мы прибыли в Путеолы. перевод Еп. Кассиана откуда, идя вдоль берега, достигли Ригия. И так как через день поднялся южный ветер, мы прибыли на второй день в Путеолы, Библия на церковнославянском языке оттуду же отплывше, приидохом в ригию, и по единем дни возвеявшу югу, во вторый день приидохом в потиолы, Святая Библия: Современный перевод Отплыв оттуда, мы прибыли в Ригию. Через день подул южный ветер, и на второй день мы прибыли в Путеолы. |
И когда подул легкий южный ветер, они, подумав, что их намерение может осуществиться, подняли якорь и поплыли вдоль Крита, не отходя далеко от берега.
Там встретились мы с братьями, которые просили нас остаться у них на неделю. И оттуда мы отправились в Рим.