Они достигли Эфеса, и Павел оставил там Акилу и Прискиллу, а сам вошел в синагогу и беседовал с иудеями.
Деяния 18:20 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Его просили задержаться у них подольше, но он не согласился Больше версийВосточный Перевод Они просили его остаться у них ещё на некоторое время, но он отказался. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они просили его остаться у них ещё на некоторое время, но он отказался. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они просили его остаться у них ещё на некоторое время, но он отказался. перевод Еп. Кассиана И хотя они просили его остаться на более продолжительное время, он не согласился, Библия на церковнославянском языке Молящым же им его на много время пребыти у них, не изволи, Святая Библия: Современный перевод Они попросили его побыть с ними ещё немного, но он не согласился, |
Они достигли Эфеса, и Павел оставил там Акилу и Прискиллу, а сам вошел в синагогу и беседовал с иудеями.
и, прощаясь, сказал: «Мне непременно нужно провести наступающий праздник в Иерусалиме, но, если будет угодно Богу, я вернусь к вам», — и отплыл из Эфеса.
Павел решил плыть без остановки в Эфесе, чтобы не задерживаться надолго в Асии, потому что торопился, по возможности, вовремя попасть в Иерусалим на праздник Пятидесятницы.
Что же до брата Аполлоса, я очень просил его прийти к вам, и не одного, но он не захотел идти нынче же, а придет в более удобное время.