Кто из этого рода умрет в городе, того псы съедят, а кто умрет в поле, тем поживятся птицы небесные. Так говорит Господь!“
3 Царств 21:24 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И кто из рода Ахава умрет в городе, того псы съедят, а кто умрет в поле, тем поживятся птицы небесные“. Больше версийВосточный Перевод Тех из людей Ахава, кто умрёт в городе, сожрут псы, а тех, кто умрёт в поле, склюют птицы. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тех из людей Ахава, кто умрёт в городе, сожрут псы, а тех, кто умрёт в поле, склюют птицы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тех из людей Ахава, кто умрёт в городе, сожрут псы, а тех, кто умрёт в поле, склюют птицы. Святая Библия: Современный перевод Того из семьи Ахава, кто умрёт в городе, съедят псы, а того, кто умрёт на поле, склюют птицы небесные». Синодальный перевод Кто умрет у Ахава в городе, того съедят псы, а кто умрет на поле, того расклюют птицы небесные; Новый русский перевод Тех из принадлежащих Ахаву, кто умрет в городе, сожрут псы, а тех, кто умрет у него в поле, склюют птицы. |
Кто из этого рода умрет в городе, того псы съедят, а кто умрет в поле, тем поживятся птицы небесные. Так говорит Господь!“
Кто из рода Ваасы умрет в городе, того псы съедят, а кто умрет в поле, тем поживятся птицы небесные».
Иегу велел Бидкару, своему вознице: «Возьми его тело и брось на земельном наделе Навота из Изреэля. Помнишь, как мы с тобой ехали позади Ахава, отца Иорама, и какое прорицание о нем послал Господь?
а тебя даже не погребли, словно ветвь гнилую, бросили; покрывают тебя мертвецы, те, кого сразили мечом, скинули в каменистые ямы. Ты подобен трупу, людьми попираемому.
Я пошлю на них четыре бедствия, — говорит Господь, — губительный меч, псов, которые будут раздирать их на части, хищных птиц небесных и ненасытных зверей земных, которые будут поедать и уничтожать их.
чтобы истребить тела царей, полководцев и воинов, коней и всадников — всех тела: и свободных и рабов, и великих и малых!»