И вы призовете имя своего бога, а я призову имя Господа. Какой бог пошлет в ответ огонь — тот и есть истинный Бог». «Хорошо!» — ответил народ.
3 Царств 2:38 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Шими отвечал: «Хорошо ты сказал! И как сказал владыка мой царь, так и поступит твой слуга». И Шими жил в Иерусалиме долгое время. Больше версийВосточный Перевод Шимей ответил царю: – Хорошо. Твой раб сделает так, как сказал господин мой царь. И Шимей оставался в Иерусалиме долгое время. Восточный перевод версия с «Аллахом» Шимей ответил царю: – Хорошо. Твой раб сделает так, как сказал господин мой царь. И Шимей оставался в Иерусалиме долгое время. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Шимей ответил царю: – Хорошо. Твой раб сделает так, как сказал господин мой царь. И Шимей оставался в Иерусалиме долгое время. Святая Библия: Современный перевод Шимей ответил царю: «Хорошо, господин мой царь, я подчинюсь тебе». После этого Шимей жил в Иерусалиме долгое время. Синодальный перевод И сказал Семей царю: хорошо; как приказал господин мой царь, так сделает раб твой. И жил Семей в Иерусалиме долгое время. Новый русский перевод Шимей ответил царю: — Хорошо ты говоришь. Твой слуга сделает так, как сказал господин мой царь. И Шимей оставался в Иерусалиме долгое время. |
И вы призовете имя своего бога, а я призову имя Господа. Какой бог пошлет в ответ огонь — тот и есть истинный Бог». «Хорошо!» — ответил народ.
В тот самый день, когда ты выйдешь из города и перейдешь поток Кедрон, ты умрешь и сам будешь виновен в своей гибели».
Но когда прошло три года, двое рабов бежали от Шими к Ахишу, сыну Маахи, царю Гата. Шими сообщили о том, что видели его рабов в Гате.
На это Езекия ответил Исайе: «Благое слово передал ты мне от Господа!» И добавил: «По крайней мере, пока я жив, будет мир и спокойствие».