Он поехал и увидел: труп лежит на дороге, и осел со львом стоят рядом, но лев не тронул ни труп, ни осла.
3 Царств 17:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты будешь пить воду из этого потока, а кормить тебя Я велел воронам». Больше версийВосточный Перевод Из реки ты будешь пить, а кормить тебя Я повелел во́ронам. Восточный перевод версия с «Аллахом» Из реки ты будешь пить, а кормить тебя Я повелел во́ронам. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Из реки ты будешь пить, а кормить тебя Я повелел во́ронам. Святая Библия: Современный перевод Ты будешь пить из потока, а воронам Я приказал кормить тебя там». Синодальный перевод из этого потока ты будешь пить, а во́ронам Я повелел кормить тебя там. Новый русский перевод Из реки ты будешь пить, а кормить тебя Я повелел во́ронам. |
Он поехал и увидел: труп лежит на дороге, и осел со львом стоят рядом, но лев не тронул ни труп, ни осла.
Он отправился в путь и поступил по слову Господню: скрылся у потока Керит, что к востоку от Иордана.
«Иди в Сарепту, что около Сидона, и поселись там, Я велел там одной вдове заботиться о твоем пропитании».
«Возьми посох свой и вместе с Аароном, братом твоим, собери весь народ; и дай повеление той скале, что у них перед глазами, воду из себя источать. Так ты из скалы добудешь для них воду и напоишь весь народ и скот его».
Иисус возразил ему: «В Писании сказано: „Не хлебом единым должно жить человеку, но словом каждым, исходящим из уст Божьих “».