и имеяше в руце своей книгу разгибену: и постави ногу свою десную на мори, а шуюю на земли,
Откровение 10:8 - Библия на церковнославянском языке И глас его слышах с небесе паки глаголющь со мною, и глагола: иди и приими книжицу разгнутую в руце ангела стоящаго на мори и на земли. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова После этого с неба снова раздался голос, который я уже слышал. Он сказал мне: «Пойди и возьми из рук ангела, что стоит на земле и на море, свиток раскрытый». Восточный Перевод Потом голос, который я слышал с небес, ещё раз обратился ко мне: – Пойди и возьми открытый свиток из руки ангела, стоящего на море и на суше. Восточный перевод версия с «Аллахом» Потом голос, который я слышал с небес, ещё раз обратился ко мне: – Пойди и возьми открытый свиток из руки ангела, стоящего на море и на суше. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Потом голос, который я слышал с небес, ещё раз обратился ко мне: – Пойди и возьми открытый свиток из руки ангела, стоящего на море и на суше. перевод Еп. Кассиана И голос, который я услышал с неба, снова говорил со мной и сказал: иди, возьми книгу раскрытую в руке ангела, стоящего на море и на земле. Святая Библия: Современный перевод Тогда голос, который я раньше услышал с небес, снова обратился ко мне и сказал: «Иди, возьми развёрнутый свиток из рук Ангела, стоящего на суше и на море». |
и имеяше в руце своей книгу разгибену: и постави ногу свою десную на мори, а шуюю на земли,