И емь за руку слепаго, изведе его вон из веси: и плюнув на очи его, (и) возложь руце нань, вопрошаше его, аще что видит?
От Марка 8:24 - Библия на церковнославянском языке И воззрев глаголаше: вижу человеки яко древие ходящя. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Взглянув, слепой сказал: «Вижу людей: похожи они на деревья, но они ходят». Восточный Перевод Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья. перевод Еп. Кассиана И посмотрев, тот говорит: вижу людей, потому что различаю как бы деревья, но они ходят. Святая Библия: Современный перевод Тот поднял глаза и ответил: «Я вижу людей, которые похожи на деревья, проходящие мимо». |
И емь за руку слепаго, изведе его вон из веси: и плюнув на очи его, (и) возложь руце нань, вопрошаше его, аще что видит?
Потом (же) паки возложи руце на очи его и сотвори его прозрети: и утворися и узре светло все.