И виде их страждущих в плавании: бе бо ветр противен им: и о четвертей стражи нощней прииде к ним, по морю ходяй, и хотяше минути их.
От Марка 6:49 - Библия на церковнославянском языке Они же видевше его ходяща по морю, мняху призрак быти и возопиша. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они же, увидев, как Он идет по морю, подумали, что это призрак, и закричали. Восточный Перевод но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали, Восточный перевод версия с «Аллахом» но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали, перевод Еп. Кассиана Они же, увидев, что Он ступает по морю, подумали, что это призрак, и подняли крик. Святая Библия: Современный перевод Увидев Его идущим по воде, ученики подумали, что это призрак, и закричали от страха, |
И виде их страждущих в плавании: бе бо ветр противен им: и о четвертей стражи нощней прииде к ним, по морю ходяй, и хотяше минути их.
Вси бо его видеша и смутишася. И абие глагола с ними и рече им: дерзайте: аз есмь, не бойтеся.