И прохождаше всю галилею Иисус, учя на сонмищих их и проповедая Евангелие Царствия, изцеляя всяк недуг и всяку язю в людех.
От Луки 4:43 - Библия на церковнославянском языке Он же рече к ним, яко и другим градовом благовестити ми подобает Царствие Божие: яко на се послан есмь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он же сказал им: «И в других городах Я должен возвестить о Царстве Божьем, ибо для этого Я послан». Восточный Перевод Но Иса сказал: – Я должен возвещать Радостную Весть о Царстве Всевышнего и в других городах, ведь для этого Я и послан. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Иса сказал: – Я должен возвещать Радостную Весть о Царстве Аллаха и в других городах, ведь для этого Я и послан. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Исо сказал: – Я должен возвещать Радостную Весть о Царстве Всевышнего и в других городах, ведь для этого Я и послан. перевод Еп. Кассиана Он же сказал им: и другим городам должен Я благовествовать Царство Божие, потому что для этого Я послан. Святая Библия: Современный перевод Но Иисус сказал им: «Я должен нести Благую Весть о Царстве Божьем и в другие города, потому что Я был послан именно для этого». |
И прохождаше всю галилею Иисус, учя на сонмищих их и проповедая Евангелие Царствия, изцеляя всяк недуг и всяку язю в людех.
мне подобает делати дела пославшаго мя, дондеже день есть: приидет нощь, егда никтоже может делати:
Иисуса, иже от назарета, яко помаза его Бог Духом святым и силою, иже пройде благодателствуя и исцеляя вся насилованныя от диавола, яко Бог бяше с ним:
проповедуй слово, настой благовременне и безвременне, обличи, запрети, умоли со всяким долготерпением и учением.