Якоже прилежаху вопрошающе его, восклонься рече к ним: иже есть без греха в вас, прежде верзи камень на ню.
От Иоанна 8:10 - Библия на церковнославянском языке Восклонься же Иисус и ни единаго видев, точию жену, рече ей: жено, где суть, иже важдаху на тя? ни кийже ли тебе осуди? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Женщина, где они? — подняв голову, спросил Он. — Никто не осудил тебя?» Восточный Перевод Иса выпрямился и спросил: – Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя? Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса выпрямился и спросил: – Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо выпрямился и спросил: – Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя? перевод Еп. Кассиана Иисус, подняв голову, говорит ей: женщина, где они? Никто тебя не осудил? Святая Библия: Современный перевод Иисус поднялся и спросил её: «Куда же все ушли? Разве никто не осудил тебя?» |
Якоже прилежаху вопрошающе его, восклонься рече к ним: иже есть без греха в вас, прежде верзи камень на ню.
Они же слышавше и совестию обличаеми, исхождаху един по единому, наченше от старец до последних: и оста един Иисус, и жена посреде сущи.