и преобразися пред ними: и просветися лице его яко солнце, ризы же его быша белы яко свет.
Деяния 26:13 - Библия на церковнославянском языке в полудни на пути видех, царю, с небесе паче сияния солнечнаго осиявший мя свет и со мною идущих. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И в пути, царь Агриппа, в полдень меня и спутников моих вдруг озарил свет с неба, свет этот был ярче солнечного. Восточный Перевод и на пути туда, царь, я увидел в полдень свет с неба, который светил ярче солнца. Он осиял меня и моих спутников. Восточный перевод версия с «Аллахом» и на пути туда, царь, я увидел в полдень свет с неба, который светил ярче солнца. Он осиял меня и моих спутников. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и на пути туда, царь, я увидел в полдень свет с неба, который светил ярче солнца. Он осиял меня и моих спутников. перевод Еп. Кассиана я в полдень на дороге увидел, царь, свет с неба, сильнее солнечного блеска, осиявший меня и шедших со мной. Святая Библия: Современный перевод Около полудня, будучи в дороге, я увидел, царь Агриппа, свет с небес, ярче солнца сиявший вокруг меня и моих спутников. |
и преобразися пред ними: и просветися лице его яко солнце, ризы же его быша белы яко свет.
Бысть же ми идущу и приближающуся к дамаску в полудне, внезапу с небесе облиста свет мног окрест мене.
Со мною же сущии свет убо видеша и пристрашни быша, гласа же не слышаша глаголющаго ко мне.
Всем же падшым нам на землю, слышах глас глаголющь ко мне и вещающь еврейским языком: савле, савле, что мя гониши? жестоко ти есть противу рожна прати.
и держя в руце своей десней седмь звезд: и из уст его мечь обоюду остр изострен исходяй: и лице его якоже солнце сияет в силе своей.
И град не требуя солнца и луны, да светят в нем, слава бо Божия просвети его, и светилник его агнец.